This blog is meant for English speakers who wish to learn the Malay language specifically the one spoken in Malaysia. It is produced by the joint-effort of two individuals, both of whom are native speakers of the language.
"Menanti" means "waiting". "hadirnya" means "the presence of". "kasihmu" is made up of two words: "kasih" and "mu". "kasih" is a noun that means "love". And "mu" is a polite form of saying "you" (singular).
"sayang" is a term of endearment, it is a noun which means "my love". The usage of this word is not limited to only couples. We can also refer to our kids as "sayang", which in this case would mean "dear".
Relating to the previous verses, it is probably trying to say "Hatiku menanti hadirnya kasihmu, sayang" meaning "My heart is waiting (for) the presence of your love, my love".
"hanya" means "only". "padamu" is made up of two words: "pada" and "mu". "pada" means "to", while "mu" is a polite way of saying "awak" or "engkau"--both meaning "you" (singular). So "hanya padamu" means "only to you".
"hatiku" is also made up of two words: "hati" and "ku". "hati", in this case, would mean "heart"; in a science book, it would mean "liver". "ku" is a polite way of saying "aku". So "hatiku" would literally mean "heart my" or more accurately "my heart".
"terbuka" is made up of the prefix "ter" and the word "buka" which means "open". Hence, "terbuka" would mean "is open". So "terbuka hatiku" would literally mean "is open my heart".
"Hanya padamu terbuka hatiku" is a poetical way of saying "Hatiku terbuka hanya padamu", meaning "My heart is open only to you".
Photo credit to EnlighthenNext MagazineNotes:(1) Difference between the prefix "ter" and "mem": In the sentence, "John telah membuka the door", "telah membuka" would mean "opened" (transitive). In the sentence, "The door terbuka", "terbuka" would mean "is opened" (intransitive).(2) The word "ku" is almost never used in conversation. Usually, "aku" which means "I" will be used among friends. And the politer form "saya" will be used with someone you've just met or someone elder.(3) The word "mu" is also almost never used in conversation. Usually, "engkau" is used among friends. And the politer form "awak" will be used with someone you've just met or someone elder.
For our first posting, we have selected a song by the Malaysian Rock Group "Wings" entitled "Intanku Kesepian". The translations given below are literal, hence, some parts of it would not make much sense--in fact, it would make much nonsense! ;P We will provide the explanation to these lyrics in the next post.